Выбрать перевод / язык

Сутта Лодка

Перевод: SV theravada.ru (ред. Dhamma.Gift)

Чтить должен человек того, Кто его Дхамме мог бы научить,

Как почитают Индру божества.

И Довольный им, [ему] чтимым будучи,

учёный тот, раскроет Дхамму

Внимание уделив и выслушав её,

В согласии с Дхаммой практикуя,

Внимательный прилежно следует такому, становится

Понятливым, смышлёным, остроумным.

Но если обратится к недалёкому глупцу,

Тому, кто полон зависти и цели не достиг,

То Дхаммы [для себя] он там не разглядит,

И встретит смерть, в сомнении утопая.

Как если б в реку человек вошёл –

В поток бурлящий со стремительным течением:

И сбитым будучи [водой], плывя в реке,

Как может он помочь другим [ту реку] перейти?

И точно так же, не увидев Дхаммы,

Её значения у учёных не узнав,

Не понимая её сам, в сомнениях пребывая,

Как может сделать он, чтобы другой её понял?

Но словно тот, кто в лодку сел,

В которой есть весло и руль –

Умелый, вдумчивый, и тот, кто знает способ –

Смог таким образом перевезти других,

Так и владелец знания, развил кто сам себя,

Учёный кто, в характере [своём] устойчив,

Сам её зная, к её познанию может привести других –

Тех, у кого внимательное ухо в качестве поддержки.

Так, нужно следовать [лишь] за хорошим человеком,

Тем, кто умён, и тем, кто много знает.

Поняв значение, практикуя с оным,

Понявший Дхамму может обрести блаженство.

Сутта Нава Восьмая.

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока https://naraloka.ru/

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение