Сутта До распада
“Как видит он и как себя ведёт,
О коем говорят, что он спокоен?
Тебя я вопрошаю, о Готама,
Поведай мне о высшем человеке”.
“Он цепляния до распада не имеет,
[Будда]
От прошлого [ни в чём он] не зависим
И не определяем в середине.
Нет [больше] предпочтений у него.
Он злобы не имеет, не напуган,
Не хвастает ничем, не сожалеет.
Он не тревожится, с раздумьем говорит:
Мудрец своею речью управляет.
Цеплянья к будущему [мудрый] не имеет,
По прошлому он также не горюет.
Он зрит уединение средь контактов,
Среди взглядов с толку он не сбит.
Уединённый, он не интриган,
Без скупости и страстного желания,
Учтив, не вызывает отторжения,
[В речах] не предаётся клевете.
В приятное себя не погружает,
Гордыне он не станет потакать;
Он мягок и в находчивости мастер,
Не легковерен, в бесстрастии не растёт.
Не практикует из желания обретений,
Не раздражён, коль обретений не имеет.
Он не враждебен; а также из-за страсти
По вкусам он [различным] не тоскует.
Невозмутимый, он всегда осознан,
Себя не измышляет в [этом] мире
Таким же, или худшим, или лучшим:
Поскольку опухолей [всяческих] лишён.
Зависимостей [разных] не имеет –
Он независимый, ведь Дхамму он познал.
К существованию и к несуществованию,
цепляния в нём не обнаружить.
Спокойным называю я его,
Он безразличен к желаниям.
Узлов внутри него не обнаружить;
Привязанность сумел он пересечь.
Нет ни скотины у него, ни сыновей,
Он не владеет ни полями, ни землёй.
И не найти в нём [совершенно] ничего,
Что подобрал бы он или отверг.
Из-за чего о нём могли бы говорить простые люди,
А также шраманы, брахманы;
[Всё это] им не держится в почёте,
А потому словами он не будоражим.
Лишённый жажды, скупости лишённый,
Мудрец себя словами не поставит
Среди таких же, худших или лучших.
Не создаёт он умственных конструктов,
Своим ничто он на свете не считает,
И не горюет по тому, чего лишён;
Не подступает он к каким-либо явлениям,
Взаправду говорят, что он спокоен”.
Сутта Пурабхеда Десятая.