Сутта Сарипутта
“[Его] я никогда не видел,
(это уважаемый Сарипутта)
Ни от кого не слышал я [о нём] –
Учителе с речами, что чудесны,
О группы вожаке, что с Туситы пришёл.
В мире с божествами,
которого видит зрячий.
Рассеяв всяческую тьму,
Он, одинокий, наслаждения достиг.
И к Будде я пришёл задать вопрос –
К тому, кто не привязан, беспристрастен,
Не интриган, но группы предводитель –
О многих тех, что [миром] пленены:
Когда монах питает отвращение
И отправляется в затвор уединённый
К подножью дерева иль к месту для кремаций,
[А может даже] в горные пещеры,
В любые виды разных обиталищ, –
Какие ужасы [он повстречает] там,
Из-за которых трепетать монах не должен
В том обиталище, в котором мало шума?
Сколько преград тот в мире повстречает,
Кто в непроторенную область шаг направит,
[Преград], что должен одолеть монах,
Когда живёт в уединённом он затворе?
Какой вид речи должен он принять?
И на прибежища какие полагаться?
В чём правила монаха, предписания,
Который [в практике] решителен?
Какую тренировку предприняв,
Живя памятующим, разумным,
Он должен собственные пятна удалить,
Точно кузнец, [что очищает] серебро?”
“Тебе скажу в согласии я с Дхаммой,
(это Сарипутте Благословенный)
Как тот, кто [эту Дхамму] понимает.
Желая пробуждения [достичь],
¿То те объясняю как людям.
Не убоится пусть опасностей пяти:
Монах, памятующий, кто ограничен поведением,
Ползучих змей, различных мух и слепней,
А так же встреч с животными, людьми.
Пусть представителей учений не боится,
Хоть даже видит страх от них идущий.
Кто ищет благо, должен покорить
Другие все препятствия, [что встретит].
Болезнью поражённый или жаждой
Пусть терпит холод он, чрезмерную жару.
Без дома он и мучаем он разным,
Но должен стойким быть, усердие проявлять.
Пусть не ворует он, не говорит пусть лживо,
Охватит сильного и слабого любовью.
И коль изъян ума он распознает,
Пускай сметёт его, как Тёмного частицу.
Не попадёт пускай под злобу и надменность,
Но выкопает с корнем их пусть также.
И устояв перед милым, немилым,
Пусть эту двойку тоже покорит.
В приоритете понимание, радуется благу,
Пускай же он подавит те помехи.
Жилищем недовольство пусть отринет,
Отринет пусть скорбей он четвёрку:
'Где буду есть я? Что я буду есть?
Ох, я так плохо спал! Где буду спать?'
Кто тренируется и ходит без жилища,
Пускай отбросит эти мысли причитания.
И вовремя добыв еду, одежду,
Ради довольствования будет пусть умерен.
Он осторожный в этом, сдержан он в деревне,
Коль спровоцирован, то пусть он не грубит.
[Скитаясь], пусть он вниз свой взор направит, Неугомонности не будет пусть в ногах.
И бодрствует он, привержен джхане.
Сосредоточенный внутри, невозмутимый,
Пусть склонность к мысли отсечёт и сожаление.
Памятующий, пусть внемлет порицанию,
Пробьётся сквозь бесплодный ум к монахам.
Пусть говорит благую речь, но не в избытке;
Пускай не вызовет [речами] осуждений.
К тому же в мире [этом] есть пять видов пыли.
Чтоб устранить их, должен он тренироваться.
Пусть покорит он к формам, к звукам, ко вкусам,
К запахам, к контактам страсть.
Пусть к этим явлениям импульс устранить,
Монах памятующий, умом освобождённый,
В момент пригодный постигает он пусть Дхамму,
[С умом] единым истребить он должен тьму”.
Сутта Сарипутта Шестнадцатая.
Глава Аттхака Четвёртая.
Оглавление