Вступительные строфы
Желая состояния отсутствия всего,
Брахман, знаток [всех древних] гимнов,
Чудесный град косальский оставил и ушёл
В тот регион, что [далеко] на юге.
Где правил [царь] Ассака,
А рядом – [царь] Алака,
Решил осесть он у реки Годхавари,
Живя на собирательстве и фруктах.
Там рядом находилось
Обширное селение.
На выручку, которую оно смогло собрать,
Великую раздачу устроил [тот брахман].
Когда он завершил великую раздачу,
Тогда он в обиталище отшельника ушёл.
Когда туда вернулся, [то вскоре обнаружил],
Что [к хижине его] пришёл другой брахман.
Он жаждой был томим, а стопы все – в мозолях;
Черны от грязи зубы, в пыли вся голова.
Затем он подошёл,
И попросил пять сотен.
Узрев его, Бавари
Сказал ему присесть,
Спросил про его приятное-комфорт и про его здоровье,
А после произнёс:
“Богатство то, что было,
Раздал я до конца.
Поверь, брахман, не будет
[И] пятисот [монет]” .
“Когда я излагаю тебе такой запрос,
То, если не отдашь мне
[Все деньги] в день седьмой,
Семью частями треснет пусть голова твоя”.
Устроив представление,
Ужасное проклятие тот жулик произнёс.
Как только он услышал [брахмана] утверждение,
Бавари стал подавлен.
Утратил аппетит и сильно похудел,
Ведь дротиком печали был он поражён.
Коль пребывал с умом в подобном состоянии,
То джханой наслаждаться уж более не мог.
Увидев перепуганным, подавленным его,
[Явилось] божество, желавшее помочь,
К Бавари подошло
И молвило затем:
“Тот шарлатан желает лишь богатства
И голову не понимает он.
Он не имеет ни малейших знаний
О голове и расщеплении её”.
“О если, почтенный, ты знаешь,
Ответь же мне, когда ты [мною] спрошен
О голове и расщеплении её:
Позволь услышать нам твои слова”.
“И я об этом ничего не знаю,
Малейших знаний даже не имею.
А что до головы и расщепления:
[Лишь] победители смогли это узреть”.
“И кто ж на этом круге из земли
[Хоть что-то может] знать о голове,
Как и о расщеплении её?
Поведай мне об этом, божество!”
“Чуть раньше предводитель мира,
Потомок [древнего] царя Оккаки,
Сын Сакьев и создатель света,
Ушёл в бездомье из Капилаваттху.
И он, брахман, – достигший пробуждения,
Тот, вышел кто за грань любых явлений,
Достиг он сверхспособностей и знаний,
И всех явлений он видение обрёл.
Достиг уничтожения всей каммы,
Освободился в угасании обретений.
Он Будда, в мире он – Благословенный,
Он тот, кто видит, Дхамме обучает.
Иди к нему и свой задай вопрос,
И разъяснит тебе тогда он всё об этом”.
Когда услышал слово “Пробуждённый”,
Приободрился сразу же Бавари
И отступила вся его печаль,
Восторг он изобилующий обрёл.
Весёлый, вдохновлённый, восхищённый
Спросил тогда то божество Бавари:
“В какой стране и городе, деревне
Сейчас защитник мира проживает?
Куда же нам идти, чтоб поклониться
Тому, кто средь двуногих пробуждённый?”
“Сей победитель – в Саваттхи, в Косале;
Он мудр весьма, умён необычайно.
Вожак людей, Сын Сакьев, несравненный,
Без пятен он, о расщеплении знает”.
К ученикам тогда он обратился,
Брахманам, знатокам [всех древних] гимнов:
“Ученики брахмана, подойдите,
Я буду говорить, услышьте слово.
Настало время, в мире он возник,
Известный средь других как пробуждённый.
И [крайне] редко в мире можно встретить
Такого [человека] появление.
Быстрее отправляйтесь в Саватхи,
Чтоб средь двуногих лучшего узреть”.
“Когда его увидим мы, брахман,
Каким же образом узнаем мы в нём Будду?
Поскольку мы не знаем, расскажи,
Как мы его могли бы распознать?”
“Великий Человек черты имеет,
И вместе с гимнами они до нас дошли.
И знаков тридцать два разъяснены в них,
И вся их очерёдность там полна.
А коль имеет тело человека
Великого отметины все эти,
То участь для него всегда двояка
И третьей для него не существует.
Когда он проживает [в своём] доме,
Завоевав [великую всю] землю
Без всякого оружия и силы,
То праведно он царствует над ней.
Но если же [родной свой] дом покинув,
Отправился он жить бездомной жизнью,
То он, убрав завесы, станет буддой,
Непревзойдённым [станет] арахантом.
Вопрос задайте только лишь в уме
О клане, о [моём] рождении, знаках,
О гимнах, об учениках, затем спросите
О голове и расщеплении её.
И если он [и в самом деле] будда,
Тот, видит кто незамутнённым взором,
То даст словесный он тогда ответ
На то, что было спрошено в уме”.
Услышав речь [учителя] Бавари,
Брахмана те учеников шестнадцать –
Тисса Меттейя и Аджита,
Пуннака вместе с Меттагу,
Дхотака вместе с Упасивой,
А также Нанда и Хемака,
Каппа с Тодейей – пара,
Мудрый Джатуканни,
Удая, также Бхадравудха,
Брахман Посала,
Умный Могхараджа,
И Пингия, великий риши –
Все предводители учеников,
[Все] в мире [этом] знамениты,
Все медитируют, довольны джханой,
И создали составляющие привычек –
[Учителю] Бавари поклонившись
И обойдя его [по правой стороне],
Со спутанными локонами, в шкурах,
Отправились на север все они –
[Вначале] в Патиттхану у Алаки,
Затем туда, где было Махиссати,
В Удджени, [далее] в Гонаддху,
Ведису, [а затем] Ванасу,
В Косамби, [далее] в Сакету
И в величайший город Саваттхи,
В Сетавью и в Капилаваттху,
Затем и в поселение Кусинару,
Потом из Павы [путь держали] в Бхогу,
В Весали, [а затем] в Магадхский город,
[И после] вышли к ступе Пасанаки,
Что восхитительной, чарующей была.
Как изнурённый жаждой [ищет] воду,
Или купец [выискивает] прибыль,
Или уставший от жары [стремится] к тени,
Так и они на гору поспешили.
И в это время сам Благословенный
Перед монахов сангхой находился,
Монахам Дхаммы он учение давал
Подобно льву, рычащему в чащобе.
[И вот] Аджита заприметил Будду,
Тот сотнею лучей сиял, как солнце
Иль как луна в конце второй недели,
Когда приходит к полнолунию она.
И после, его тело осмотрев,
[И убедившись] в полноте всех знаков,
Он, поражённый, сбоку встал и в мыслях
Задал [Благословенному] вопрос:
“Поведай о его рождении,
О его клане, о его чертах;
Скажи о совершенстве его в гимнах
И скольких учит тот брахман учеников?”
“Сто двадцать лет исполнилось ему,
Бавари – имя его клана;
Присутствуют три знака на теле у него;
И [все] Три Веды хорошо ему известны
C историями их, [учением] о знаках,
А так же словарём и сводом ритуалов.
И обучает он пятьсот учеников;
А сам в своём учении достиг вершины он”.
“О величайший из людей, раскрой же [нам] в деталях
[Телесные] черты, что у Бавари есть.
О тот, отсёк кто [всяческую] жажду,
Пускай сомнения не останется у нас”.
“Покрыть он может языком своим лицо;
И есть [на лбу] пучок волос промеж бровей;
Мужской же орган оболочкою закрыт:
Так знай об этом же, брахмана ученик”.
Услышав [все] ответы на вопросы,
Самих вопросов же при этом не услышав,
Повеселевшие, сложив свои ладони,
Все люди стали интересоваться:
“Был это дэва, был ли это брахма
А может, то был Индра, Суджи муж,
Кто умственно задал эти вопросы?
Кому же ты ответы на них дал?”
“Спросить о голове Бавари хочет,
Как и о расщеплении её.
Благословенный, риши, разъясни,
Развей же наши все сомнения [об этом]!”
“Неведение зову я головой,
Ясное знание – тем, что её расколет,
Коль связано с осознанностью, верой,
Желанием, усилием, единением”.
Тогда брахманский ученик [Аджита]
Исполнился большим воодушевлением
И, одеяние закинув за плечо,
К Будды стопам припал своею головою.
“Брахман Бавари, о уважаемый,
И вместе с ним его ученики
В уме ликуют, радостны, [довольны],
И в ноги падают тебе, о Тот, Кто Видит”.
“Пускай брахман Бавари будет в приятном,
И вместе с ним его ученики.
Пусть в приятном будешь пребывать и ты
И долго жить, брахманский ученик!
Коль у Бавари в чём-то есть сомнение,
А может, у тебя и остальных –
То разрешение даровано, спроси
Всё что угодно в собственном уме”.
И разрешение от Будды получив,
Аджита сел, сложив в приветствии ладони,
Ну а затем Татхагате задал
Свой первый [из имевшихся] вопросов.