Брахма Бака
Так мной услышано.
Одно время Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.
И в то время пагубный взгляд возникл у Брахмы Баки:
“Это надежное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это”.
И тогда Благословенный, [напрямую] познав своим собственным умом [это] раздумье в уме Брахмы Баки, так же быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм.
Брахма Бака увидел Благословенного издали
и сказал ему:
“Подойди же, почтенный! Добро пожаловать, почтенный!
Прошло немало времени, почтенный, прежде чем ты воспользовался возможностью прийти сюда.
И в самом деле, почтенный, это надежное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это”.
Когда так было сказано, Благословенный обратился к Брахме Баке:
“Увы, господин, Брахма Бака погрузился в неведение! Господин Брахма Бака впал в неведение!
Увы, почтенный, Брахма Бака погрузился в неведение настолько, что он говорит о том, что на деле является ненадежным, как о надежном; говорит о том, что на деле является неустойчивым, как об устойчивом; говорит о том, что на деле является невечным, как о вечном; говорит о том, что на деле является несовершенным, как о совершенном; говорит о том, что на деле является рушимым, как о нерушимом.
И в отношении [мира], в котором можно родиться, состариться, умереть, скончаться и переродиться, он говорит так:
„В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться“.
И хотя есть другое спасение, более возвышенное, нежели это, он говорит: „Нет спасения более возвышенного, нежели это“”.
[Брахма Бака]: “Семьдесят два было нас, о Готама, Тех, кто заслуги себе заработал. Ныне мы силой такой обладаем,
Что превосходим рождение и старость.
Знай, мастер знаний, оно окончательно — Брахмы [миров] достижение наше.
Много людей, нами стать кто желает”.
[Благословенный]: “Жизненный срок здесь короткий, не долгий,
Хоть ты и думаешь, Бака, иначе.
Знаю я, Брахма, весь срок твоей жизни:
Он нираббуд сотню тысяч [лишь длится]”.
[Брахма Бака]: “[Вот как ты молвишь], Благословенный: „Видением я наделён безграничным,
Старость, рождение, печаль одолел я“.
Так каковой же была у меня древняя практика клятв и достоинств?
Ну же, скажи, может быть, я пойму”.
[Благословенный]: “Людям ты многим питьё обеспечил,
Тем, кто жаждующим в жаре мучающимся:
Вот твоя практика клятв и достоинств,
Вижу которую, будто проснулся.
На берегу Антилопы похищенных
Освободил ты и прочь их увёл.
Вот твоя практика клятв и и достоинств,
Вижу которую, будто проснулся.
Нагой корабль был схвачен на Ганге,
Яростной, жаждущей плоти людской,
Силой её одолеть ты сумел, храбро корабль тот освободив:
Вот твоя практика клятв и и достоинств,
Вижу которую, будто проснулся.
Я был твоим подмастерьем Каппой,
Коего преданным, умным ты чтил:
Вот твоя практика клятв и и достоинств,
Вижу которую, будто проснулся”.
[Брахма Бака]: “Срок моей жизни знаешь, несомненно;
Других ты тоже знаешь, а потому ты Будда.
Так, лучезарное величие твоё
Сиянием охватывает даже Брахмы мир”.