Брахма Бака

sn / sn6
Саньютта Никая 6.4 · 1. Просьба

Так я слышал.

Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в парке Анатхапиндики.

И тогда такое пагубное концептуальное воззрение возникло в Брахме Баке:

«Это постоянное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это».

И тогда, напрямую познав своим собственным умом это раздумье в уме Брахмы Баки, так же быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный исчез из рощи Джеты и возник в том мире брахм.

Брахма Бака увидел Благословенного издали

и сказал ему:

«Подойди же, почтенный! Добро пожаловать, почтенный!

Прошло немало времени, почтенный, прежде чем ты воспользовался возможностью прийти сюда.

И в самом деле, почтенный, это постоянное, это устойчивое, это вечное, это совершенное, это нерушимое. В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться. Нет спасения более возвышенного, нежели это».

Когда так было сказано, Благословенный обратился к Брахме Баке:

«Увы, почтенный, Брахма Бака погрузился в неведение! Увы, почтенный, Брахма Бака погрузился в неведение

настолько, что он говорит о том, что на деле является непостоянным, как о постоянном; говорит о том, что на деле является неустойчивым, как об устойчивом; говорит о том, что на деле является невечным, как о вечном; говорит о том, что на деле является несовершенным, как о совершенном; говорит о том, что на деле является рушимым, как о нерушимом.

И в отношении мира, в котором можно родиться, состариться, умереть, скончаться и переродиться, он говорит так:

„В самом деле, именно здесь нельзя родиться, нельзя постареть, нельзя умереть, нельзя скончаться, нельзя переродиться“.

И хотя есть другое спасение, более возвышенное, нежели это, он говорит: „Нет спасения более возвышенного, нежели это“».

«Семьдесят два было нас, о Готама, тех, кто заслуги себе заработал.

Ныне мы силой такой обладаем, что превосходим рождение и старость.

Знай, мастер знаний, оно окончательно — брахмы миров достижение наше.

Много людей, нами стать кто желает».

«Жизненный срок здесь короткий, не долгий,

Хоть ты и думаешь, Бака, иначе.

Знаю я, Брахма, весь срок твоей жизни:

Он нираббуд сотню тысяч лишь длится».

«Вот как ты молвишь, Благословенный:„Видением я наделён безграничным,

Старость, рождение, печаль одолел я“.

Так каковой же была у меня древняя практика клятв и достоинств?

Ну же, скажи, может быть, я пойму».

«Людям ты многим питьё обеспечил,

Тем, кто от жажды страдал при жаре:

Вот твоя практика клятв и достоинств,

Вижу которую, будто проснулся.

На берегу Антилопы похищенных

Освободил ты и прочь их увёл.

Вот твоя практика клятв и и достоинств,

Вижу которую, будто проснулся.

Нагой корабль был схвачен на Ганге,

Яростной, жаждущей плоти людской,

Силой её одолеть ты сумел, храбро корабль тот освободив:

Вот твоя практика клятв и достоинств,

Вижу которую, будто проснулся.

Я был твоим подмастерьем Каппой,

Коего преданным, умным ты чтил:

Вот твоя практика клятв и и достоинств,

Вижу которую, будто проснулся.

«Срок моей жизни знаешь, несомненно;

Других ты тоже знаешь, а потому ты Будда.

Так, лучезарное величие твоё

Сиянием охватывает даже Брахмы мир».