Kangyur Translations

Toh 547 — Mañjuśrī’s Promise

Translated by the Tibetan Classics Translators Guild of New York under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

The Dhāraṇī

Mañjuśrī’s Promise

namo mañjuśriye kumārabhūtāya bodhisattvāya mahāsattvāya mahākaruṇikāya || tadyathā | oṁ araje viraje | śuddhe viśuddhe | śodhani viśodhani | amale vimale | jaye vahini ru ru cale | hūṁ hūṁ hūṁ | phaṭ phaṭ phaṭ svāhā ||[1]

Those who uphold, read aloud, or teach this dhāraṇī will obtain a keen intellect. If they chant it a single time, they will memorize a hundred dhāraṇīs, and every single one of the evil deeds they have accumulated over a thousand eons will be purified. If they recite it a hundred thousand times, they will become erudite in the five sciences. If they recite it two hundred thousand times, F.14.b they will retain in memory all the teachings they have heard. If they recite it three hundred thousand times, they will behold the body of Mañjuśrī.

This concludes the dhāraṇī “Mañjuśrī’s Promise.”

Notes

  1. Provisional translation: “Homage to Mañjuśrī, the ever-youthful bodhisattva great being, one of great compassion! It is: Oṁ, immaculate, untainted, pure, utterly pure, purifying one, making perfectly pure, stainless, utterly stainless, and triumphant! You who convey and move with the roaring sounds ru ru, hūṁ hūṁ hūṁphaṭ phaṭ phaṭ, svāhā!” Our translation of the Skt. ru ru cale is tentative. It could alternatively be interpreted as one word (rurucale), meaning “you with the movements of an antelope” and implying grace and gentleness.

    back

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока naraloka.ru

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение