Kangyur Translations

Toh 549, Toh 895 — The Noble Lord Mañjuśrī’s Dḥāraṇī for Increasing Insight and Intelligence

Mañjuśrī­bhaṭṭārakasya­ prajñā­buddhi­vardhana

Translated by the Tibetan Classics Translators Guild of New York under the patronage and supervision of 84000: Translating the Words of the Buddha

The Noble Lord Mañjuśrī’s Dḥāraṇī for Increasing Insight and Intelligence

F.14.bF.167.b Homage to the Three Jewels!


namo mañjuśriye kumārabhūtāya [1] ||

tadyathā | oṁ araje viraje | śuddhe viśuddhe | śodhani [2] viśodhani[3] | śodhaya viśodhaya | amale vimale | jayavati ru ru cale | hūṁ hūṁ hūṁ | phaṭ phaṭ phaṭ svāhā ||[4]

Those who memorize this will become intelligent within one month. Their voice will be melodious. Their appearance will be beautiful. After a single reading they will turn their back on cyclic existence for a thousand eons. By merely holding it in their hands they will recall former lives. After a hundred thousand recitations they will become erudite. After two hundred thousand recitations they will become vidyādharas. F.168.a After three hundred thousand recitations they will behold the face of Mañjuśrī.

If one who has committed the five misdeeds with immediate retribution does not thus succeed, then may I myself become guilty of committing the five misdeeds with immediate retribution and of deceiving the blessed buddhas.

This concludes “The Noble Lord Mañjuśrī’s Dḥāraṇī for Increasing Insight and Intelligence.”

Notes

  1. The Degé Kangyur in both versions (Toh 549 and 895) reads kumārabhutāya.

    back
  2. The Degé Kangyur in both versions (Toh 549 and 895) reads śoddhani.

    back
  3. The Degé Kangyur in both versions (Toh 549 and 895) reads viśoddhani.

    back
  4. Provisional translation: “Homage to the ever-youthful Mañjuśrī. [The dhāraṇī] is: “Oṁ, immaculate, untainted, pure, utterly pure, purifying one, making perfectly pure! Do purify, make perfectly pure! O stainless, utterly stainless, and victorious one who moves with the roaring sounds ru ru! Hūṁ hūṁ hūṁ, phaṭ phaṭ phaṭsvāhā!” Our translation of the Sanskrit ru ru cale is tentative. It could alternatively be interpreted as one word (rurucale), meaning “you with the movements of an antelope” and implying grace and gentleness.

    back

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока naraloka.ru

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение