Toh 583, Toh 939 — The Dhāraṇī for Retaining the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines
The Dhāraṇī for Retaining the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines
F.203.bF.282.a Homage to the Bhagavatī, the Perfection of Wisdom.
tadyathā | oṃ munidharme saṃgrahadharme vimuktidharme sadā anugrahadharme vaiśravaṇa parivartata | dharme sarvakārya paripramāṇadharme samatāparivartanadharme svāhā |[1]
oṃ prajñā śruti smṛti vijaye dhīḥ dhāraṇīye svāhā |[2]
[3]By taking up this dhāraṇī, one will retain The Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines.
This completes “The Dhāraṇī for Retaining the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines.”Notes
This dhāraṇī is difficult to translate but can be tentatively rendered into English as follows: “It is thus: oṃ. O Vaiśravaṇa, turn the wheel of the Dharma of the Sage, the Dharma of summation, the Dharma of liberation, and the Dharma of constant benefit. This is the Dharma of complete activity, the Dharma beyond all measure, the Dharma of protecting all equally. May auspiciousness abound.”
backThis dhāraṇī translates as “oṃ. To the wisdom that is heard, contemplated, and victorious. dhiḥ. To that which is to be upheld. May auspiciousness abound.”
backIn Meisezahl’s manuscript, there is an additional dhāraṇī, which reads oṃ prajñāpāramitā bala svāhā.
back