Kangyur Translations

Toh 583, Toh 939 — The Dhāraṇī for Retaining the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines

The Dhāraṇī for Retaining the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines

F.203.bF.282.a Homage to the Bhagavatī, the Perfection of Wisdom.


tadyathā | oṃ munidharme saṃgrahadharme vimuktidharme sadā anugrahadharme vaiśravaṇa parivartata | dharme sarvakārya paripramāṇadharme samatāparivartanadharme svāhā |[1]

oṃ prajñā śruti smṛti vijaye dhīḥ dhāraṇīye svāhā |[2]

[3]By taking up this dhāraṇī, one will retain The Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines.

This completes “The Dhāraṇī for Retaining the Perfection of Wisdom in a Hundred Thousand Lines.”

Notes

  1. This dhāraṇī is difficult to translate but can be tentatively rendered into English as follows: “It is thus: oṃ. O Vaiśravaṇa, turn the wheel of the Dharma of the Sage, the Dharma of summation, the Dharma of liberation, and the Dharma of constant benefit. This is the Dharma of complete activity, the Dharma beyond all measure, the Dharma of protecting all equally. May auspiciousness abound.”

    back
  2. This dhāraṇī translates as “oṃ. To the wisdom that is heard, contemplated, and victorious. dhiḥ. To that which is to be upheld. May auspiciousness abound.”

    back
  3. In Meisezahl’s manuscript, there is an additional dhāraṇī, which reads oṃ prajñāpāramitā bala svāhā.

    back

Все материалы на сайте, общедоступны и на них не распространяется авторское право. В некоммерческих целях их разрешено свободно воспроизводить в любой форме без разрешения авторов.

Копировать, размещать на сайтах, в социальных сетях, цитировать, печатать. Это дар нашего фонда для всего человечества.

По всем вопросам пишите Нара Лока naraloka.ru

Политика обработки персональных данных и пользовательское соглашение